Schweizerpsalm
Schweizerpsalm lii Sveeici aalmuglâšlaavlâ.[1] Tot lii lamaš kiävtust ive 1981 rääjist.[1] Lavluu lii nuottim Alberich Zwyssig. Saksakielâlijd saanijd lii čáállám Leonhard Widmer, ranskakielâlijd saanijd lii čáállám Charles Chatelanat, já italiakielâlijd saanijd lii čáállám Camillo Valsangiacomo.[1]
Schweizerpsalm | |
---|---|
Sveicci – Aalmuglâšlaavlâ |
|
Eres noomah |
Cantique suisse (ranskakielân) Salmo svizzero (italiakielân) Psalm svizzer (retoromaankielân) |
Säänih |
Leonhard Widmer (saksakielân) Charles Chatelanat (ranskakielân) Camillo Valsangiacomo (italiakielân) |
Muusik | Alberich Zwyssig |
Aalmuglâšlaavlân |
1961 (de facto) 1981 (de jure) |
Audio |
|
|
|
|
Lavlust lii meiddei retoromaankielâlâš versio, tastko retoromaankielâ lii virgálâš kielâ Sveeicist.
Säänih
mute- I
- Trittst im Morgenrot daher,
- Seh’ ich dich im Strahlenmeer,
- Dich, du Hocherhabener, Herrlicher!
- Wenn der Alpenfirn sich rötet,
- Betet, freie Schweizer, betet,
- Eure fromme Seele ahnt...
- Eure fromme Seele ahnt...
- Gott im hehren Vaterland!
- Gott, den Herrn im hehren Vaterland!
- II
- Kommst im Abendglühn daher,
- Find ich dich im Sternenheer,
- Dich, du Menschenfreundlicher, Liebender!
- In des Himmels lichten Räumen
- Kann ich froh und selig träumen;
- Denn die fromme Seele ahnt
- Denn die fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland!
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!
- III
- Ziehst im Nebelflor daher,
- Such ich dich im Wolkenmeer,
- Dich, du Unergründlicher, Ewiger!
- Aus dem grauen Luftgebilde
- Bricht die Sonne klar und milde,
- Und die fromme Seele ahnt
- Und die fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland!
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!
- IV
- Fährst im wilden Sturm daher,
- Bist du selbst uns Hort und Wehr,
- Du, allmächtig Waltender, Rettender!
- In Gewitternacht und Grauen
- Lasst uns kindlich ihm vertrauen!
- Ja, die fromme Seele ahnt
- Ja, die fromme Seele ahnt
- Gott im hehren Vaterland!
- Gott, den Herrn, im hehren Vaterland!
- I
- Sur nos monts, quand le soleil
- Annonce un brillant réveil,
- Et prédit d'un plus beau jour le retour,
- Les beautés de la patrie
- Parlent à l'âme attendrie;
- Au ciel montent plus joyeux
- Au ciel montent plus joyeux
- Les accents d'un cœur pieux,
- Les accents émus d'un cœur pieux.
- II
- Lorsqu'un doux rayon du soir
- Joue encore dans le bois noir,
- Le cœur se sent plus heureux près de Dieu
- Loin des vain bruits de la plaine
- L'âme en paix est plus sereine;
- Au ciel montent plus joyeux,
- Au ciel montent plus joyeux,
- Les accents d'un cœur pieux,
- Les accents émus d'un cœur pieux.
- III
- Lorsque dans la sombre nuit
- La foudre éclate avec bruit,
- Notre cœur pressent encore le Dieu fort.
- Dans l'orage et la détresse,
- Il est notre forteresse.
- Offrons-lui de cœurs pieux
- Offrons-lui de cœurs pieux
- Dieu nous bénira des cieux,
- Dieu nous bénira du haut des cieux.
- IV
- Des grand monts vient le secours,
- Suisse! espère en Dieu toujours!
- Garde la foi des aïeux, vis comme eux!
- Sur l'autel de la patrie
- Met tes biens, ton cœur, ta vie!
- C'est le trésor précieux
- C'est le trésor précieux
- Que Dieu nous bénira des cieux,
- Que Dieu nous bénira du haut des cieux.
- I
- Quando bionda aurora
- il mattin c'indora
- l'alma mia t'adora re del ciel!
- Quando l'alpe già rosseggia
- a pregare allor t'atteggia;
- in favor del patrio suol,
- in favor del patrio suol,
- cittadino Dio lo vuol,
- cittadino Dio, si Dio lo vuol.
- II
- Se di stelle è un giubilo
- la celeste sfera
- Te ritrovo a sera o Signor!
- Nella notte silenziosa
- l'alma mia in Te riposa:
- libertà, concordia, amor,
- libertà, concordia, amor,
- all'Elvezia serba ognor,
- all'Elvezia serba ognor.
- III
- Se di nubi un velo
- m'asconde il tuo cielo
- pel tuo raggio anelo Dio d'amore!
- Fuga o sole quei vapori
- e mi rendi i tuoi favori:
- di mia patria deh! Pietà
- di mia patria deh! Pietà
- brilla, o sol di verità,
- brilla sol, o sol di verità!
- IV
- Quando rugge e strepita
- impetuoso il nembo
- m'è ostel tuo grembo o Signor!
- In te fido Onnipossente
- deh, proteggi nostra gente;
- Libertà, concordia, amor,
- Libertà, concordia, amor,
- all'Elvezia serba ognor
- all'Elvezia serba ognor.
- I
- En l'aurora la damaun
- ta salida il carstgaun,
- spiert etern dominatur, Tutpussent!
- Cur ch'ils munts straglischan sura,
- ura liber Svizzer, ura.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm,
- Dieu en tschiel, il bab etern.
- Dieu en tschiel, il bab etern.
- II
- Er la saira en splendur
- da las stailas en l'azur
- tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
- Cur ch'il firmament sclerescha
- en noss cors fidanza crescha.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm,
- Dieu en tschiel, il bab etern.
- Dieu en tschiel, il bab etern.
- III
- Ti a nus es er preschent
- en il stgir dal firmament,
- ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
- Tschiel e terra t'obedeschan
- vents e nivels secundeschan.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm,
- Dieu en tschiel, il bab etern.
- Dieu en tschiel, il bab etern.
- IV
- Cur la furia da l'orcan
- fa tremblar il cor uman
- alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
- Ed en temporal sgarschaivel
- stas ti franc a nus fidaivel.
- Mia olma senta ferm,
- Mia olma senta ferm,
- Dieu en tschiel, Il bab etern.
- Dieu en tschiel, il bab etern.
Fáádást eres soojijn
mute- Wikimedia Commonsist láá koveh teikkâ eres tiätuvuárháh fáádást Schweizerpsalm.
Käldeeh
mute- ↑ 1,0 1,1 1,2 SWITZERLAND: National Anthem of Switzerland (Schweizerpsalm) Anthems. National Anthems of the World Organisation (NAW). Čujottum 8.6.2022. (eŋgâlâskielân)
- ↑ Der Bundesrat: Schweizer Landeshymne (Schweizerpsalm) www.admin.ch. Čujottum 8.6.2022. (saksakielân)
- ↑ Le Conseil fédéral: Hymne national suisse (Cantique suisse) www.admin.ch. Čujottum 8.6.2022. (ranskakielân)
- ↑ Il Consiglio federale: Inno nazionale svizzero (Salmo svizzero) www.admin.ch. Čujottum 8.6.2022. (italiakielân)
- ↑ Il Cussegl federal: Imni naziunal svizzer (psalm svizzer) www.admin.ch. Čujottum 8.6.2022. (retoromaankielân)