Guatemala Feliz
Guatemala täsivääldi aalmuglâšlaavlâ
Guatemala Feliz lii Guatemala aalmuglâšlaavlâ.[1] Tot lii lamaš kiävtust ive 1896 rääjist.[1] Lavluu lii nuottim Rafael Alvarez Ovalle, já ton saanijd lii čáállám José Joaquín Palma.[1]
Guatemala Feliz | |
---|---|
Guatemala – Aalmuglâšlaavlâ |
|
Säänih | José Joaquín Palma |
Muusik | Rafael Alvarez Ovalle |
Aalmuglâšlaavlân | 1896 |
Audio |
|
|
Säänih
mute- I
- ¡Guatemala feliz...! ya tus aras
- No sangrienta feroz el verdugo,
- No hay cobardes que laman el yugo
- Ni tiranos que escupan tu faz.
- Si mañana tu suelo sagrado
- Lo profana invasión extranjera
- Tinta en sangre tu hermosa bandera
- De mortaja al audaz servirá.
- Kiärdumciälhus I:
- Tinta en sangre tu hermosa bandera
- De mortaja al audaz servirá,
- Que tu pueblo con ánima fiera
- Antes muerto que esclavo será.
- II
- De tus viejas y duras cadenas
- Tu fundiste con mano iracunda
- El arado que el suelo fecunda,
- Y la espada que salva el honor.
- Nuestros padres lucharon un día
- Encendidos en patrio ardimiento,
- Te arrancaron del potro sangriento
- Y te alzaron un trono de amor.
- Kiärdumciälhus II:
- Te arrancaron del potro sangriento
- Y te alzaron un trono de amor.
- Que de patria al enérgico acento
- Muere el crimen y se hunde el error.
- III
- Es tu enseña pedazo de cielo
- Entre nubes de nítida albura
- Y ¡ay de aquel que con mano perjura
- Sus colores se atreva a manchar!
- Que tus hijos valientes y altivos
- Ven con gozo en la ruda pelea
- El torrente de sangre que humea
- Del acero al vibrante chocar.
- Kiärdumciälhus III:
- El torrente de sangre que humea
- De acero al vibrante chocar,
- Que es tan sólo el honor su presea
- Y el altar de la patria, su altar.
- IV
- Recostada en el ande soberbio
- De dos mares al ruido sonoro
- Bajo el ala de grana y de oro
- Te adormeces del bello quetzal.
- Ave indiana que vive en tu escudo,
- Paladión que protege tu suelo
- ¡Ojalá que remonte su vuelo
- Más que el cóndor y el águila real!
- Kiärdumciälhus IV:
- ¡Ojalá que remonte su vuelo
- Más que el cóndor y el águila real,
- Y en sus alas levante hasta el cielo,
- Guatemala, tu nombre inmortal!
- I
- ¡Guatemala feliz...! que tus aras
- no profane jamás el verdugo;
- ni haya esclavos que laman el yugo
- ni tiranos que escupan tu faz.
- Si mañana tu suelo sagrado
- lo amenaza invasión extranjera,
- libre al viento tu hermosa bandera
- a vencer o a morir llamará.
- Kiärdumciälhus I:
- Libre al viento tu hermosa bandera
- a vencer o a morir llamará;
- que tu pueblo con ánima fiera
- antes muerto que esclavo será.
- II
- De tus viejas y duras cadenas
- tú forjaste con mano iracunda,
- el arado que el suelo fecunda
- y la espada que salva el honor.
- Nuestros padres lucharon un día
- encendidos en patrio ardimiento,
- y lograron sin choque sangriento
- colocarte en un trono de amor.
- Kiärdumciälhus II:
- Y lograron sin choque sangriento
- colocarte en un trono de amor,
- que de patria en enérgico acento
- dieron vida al ideal redentor.
- III
- Es tu enseña pedazo de cielo
- en que prende una nube su albura,
- y ¡ay! de aquel que con ciega locura
- sus colores pretenda manchar.
- Pues tus hijos valientes y altivos,
- que veneran la paz cual presea,
- nunca esquivan la ruda pelea
- si defienden su tierra y su hogar.
- Kiärdumciälhus III:
- Nunca esquivan la ruda pelea
- si defienden su tierra y su hogar,
- que es tan sólo el honor su alma idea
- y el altar de la patria su altar.
- IV
- Recostada en el ande soberbio,
- de dos mares al ruido sonoro,
- bajo el ala de grana y de oro
- te adormeces del bello Quetzal.
- Ave indiana que vive en tu escudo,
- paladión que protege tu suelo;
- ¡ojalá que remonte su vuelo,
- más que el cóndor y el águila real!
- Kiärdumciälhus IV:
- ¡Ojalá que remonte su vuelo,
- más que el cóndor y el águila real!
- y en sus alas levante hasta el cielo,
- Guatemala, tu nombre inmortal.
Fáádást eres soojijn
mute- Wikimedia Commonsist láá koveh teikkâ eres tiätuvuárháh fáádást Guatemala Feliz.
Käldeeh
mute- ↑ 1,0 1,1 1,2 GUATEMALA: National Anthem of Guatemala (Guatemala Feliz) Anthems. National Anthems of the World Organisation (NAW). Čujottum 9.6.2022. (eŋgâlâskielân)
- ↑ Unos versos dignos de un pueblo culto. (Segunda Parte) - Departamento de Educación Departamento de Educación Departamento de Educación. 11.3.2014. Čujottum 9.6.2022. (espanjakielân)
- ↑ Cartilla cívica Libre al viento. Editorial Piedra Santa, 1991. ISBN 978-99922-58-06-4. Tyeje nettiversio (čujottum 9.6.2022). (espanjakielân)
- ↑ José María Bonilla Ruano: Anotaciones críticodidácticas sobre el poema del himno nacional de Guatemala. Unión tipográfica, 1935. Tyeje nettiversio (čujottum 9.6.2022). (espanjakielân)